友人彼此打听借款者底细函

September 17, 2005
Dear Richard,
Long time no see. I hope all is well with you. I understand Harry recently asked you to lend him some money but you turned him down. I know, because he wrote me and asked to borrow the money from me. I lent it to him, but with some misgivings because it was a pretty large sum. I’ll admit his promise of an interest payment of $2,500 helped persuade me.
He said you told him you couldn’t afford to lend him the money, but he didn’t seem convinced. I have to say I find it hard to believe, too, because I know you are as well off as I am, if not more so. But perhaps you had some other reason for not wanting to lend him anything. If you have reason to believe I may not get my money back, by all means let me know.
Sincerely,
Timothy White

亲爱的理查:
很久没见了。希望你一切安好。我知道哈利最近曾要求你借给他一些钱,但你拒绝他了。我知道这件事是因为他写信给我向我借钱。我把钱借给他了,但心里却有些不安,因为那是一笔钜额的金钱。我承认他答应要付我两千五百元利息,这件事说服了我把钱借给他。
他说你告诉他,你没钱借给他,不过他好象不相信。我必须说,我也不相信,因为我知道纵使你不比我富裕,起码也像我一样有钱。但也许你有其它某个不想借钱给他的理由吧。如果你有理由相信我无法拿回我的钱的话,一定要让我知道。
提摩西‧怀特 敬上
2005年9月17日


播放音频

友人彼此打听借款者底细函

目录